Post Format

Silver Linings Playbook

1 comment

C’est bien la première fois que le titre d’un film traduit en Anglais pour les salles françaises est pertinent. Happiness Therapy, pour les non-cinéphiles qui n’ont pas d’abonnement UGC illimité, c’est ce film dont on voit très bien l’affiche : une sorte de collage double face mi-Bradley Cooper, mi-Jennifer Lawrence. C’est ce film pour lequel elle a d’ailleurs remporté cette année l’Oscar de la Meilleure Actrice (à 22 ans). Bref, Happiness Therapy, c’est surtout un film qu’il ne faut pas seulement voir, mais qu’il faut vivre. Ce pourquoi on aime le cinéma en premier lieu, non ?

Sometimes, American movie titles are translated to English (right…) for the French audience. Silver Linings Playbook becomes Happiness Therapy and I must say it may be the first time such a thing is relevant! You can actually picture that movie because of the weird collage with both Bradley Cooper and Jennifer Lawrence’s faces it has as a poster. That’s the movie thanks to which she won the Oscar for Best Actress in February (she is 22 years old). That being settled, Silver Linings Playbook is a movie you must see, but above all that you must feel it. Isn’t that why we enjoyed cinema so much in the first place, is it?

affiche-Happiness-Therapy-Silver-Linings-Playbook-2012-11

Le scénario est l’adaptation du premier roman éponyme de l’Américain Matthew Quick, publié en 2008. Un succès formidable qui s’explique à l’évidence par le retour aux fondamentaux posé par l’auteur. Face à la folie du quotidien, il invite à se poser des questions existentielles, à repenser les bases de ce qui constitue finalement le bonheur. Un drame comique ? Une comédie dramatique ? On ne sait plus vraiment, on termine le film à l’équilibre.

The screenplay is based on Matthew Quick’s first novel Silver Linings Playbook. The book, published in 2008, was a big hit obviously because the author claims to go back to basics. In our everyday craziness, we shall ask ourselves what are our values, what are the true reason of our own happiness. Is it drama? Is it comedy? I guess it is both, but in the end everything is perfectly balanced.

“I don’t want to stay in the bad place, where no one believes in silver linings or love or happy endings.”

“I am practicing being kind over being right.”

“You need to make time for your family no matter what happens in your life”

“You need to know it’s your actions that will make you a good person, not desire.”

Certains pourront dire qu’il est facile de nous émouvoir en tirant les ficelles de la relation au père (remarquablement interprété par Robert de Niro), des rivalités au sein de la fratrie, de l’infidélité au sein d’un couple, de la superstition, de la jeune catin veuve et repentie. Il n’en demeure pas moins que ces personnages nous touchent parce qu’ils nous ressemblent. On vit leur thérapie en joggant avec eux tous les matins. Ils se disciplinent, s’entraident, prennent leur destin en main. C’est une petite leçon de vie chargée d’humour maladroit et de volonté de faire des efforts, de se surpasser pour atteindre ses objectifs.

Some may say it is easy to get us emotional through father and son relationship building (all hail Robert de Niro), brothers fighting for familial acknowledgement, unfaithfulness, superstition, young retreated whore becoming a widow. However, those characters deeply touch us because we understand their struggle. We go though their therapy while jogging with them every morning. They get disciplined, they help each other, they struggle for a better future. A wise thought filled with unappropriate humour and great efforts, teaching you to reach your objectives and overcome your own limits. 

silver-linings-playbook-10-e1359458668330

A travers des figures bipolaires, comme l’héroïne de Homeland (Clare Danes) ou ici Pat et Stéphanie, les fictions nous poussent à appréhender ces comportements, à faire l’effort de comprendre leur mode de fonctionnement. Conclusion : il y a toujours plusieurs manières de vivre les choses et de les exprimer. Un peu de tolérance s’il-vous-plaît !

With bipolar heroes, as in Homeland (starring Claire Danes) or here Pat and Stephanie, entertainers urge us to understand those behaviors and be more comprehensive towards those ways of life. As a conclusion, silver linings rule our world since there always are different ways to live something and to express your feelings. Be kind, be tolerant!

20312116-1-e1359458897947

Avis à ceux qui ont les yeux sur le Croisette : je vous invite à consulter le blog Cinémoustache pour un regard expert et décalé sur les derniers films !

If you’re obsessed with Cannes, please check out the Cinemoustache blog! Q reviews the latest movies with humour and expertise.

Advertisements

1 Comment so far Join the Conversation

  1. I allways thought it was funny that movie titles get translated in France, here in Belgium they do it too, but only for Wallonie and Bruxelles. My brothers girlfriend is from Bruxelles and her parent speak french. She speaks both french and dutch (and a couple other languages) and we allways laugh when she is talking about movies and stuff and their names in French. ’cause sometimes it is just really funny and I don’t really get why they give it another name. I also don’t get why they dub it. It sounds so weird. Here (Vlaanderen – Flamend) they never dub anything (except for childrens movies).
    And I must sadly admit, my French is really bad, wich is a shame when you live in Belgium…

    Reply

Leave a Reply

Required fields are marked *.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s